५.३१.१७

यत्तदुक्तं त्वया वाक्यं प्रीत्या नृपतिसत्तम ।
तच्चेन्न वितथं कार्यं वनं गच्छतु राघवः ॥

अन्वयः

नृपतिसत्तम the foremost among kings, त्वया by you, प्रीत्या lovingly, यत् such, तत् वाक्यम् words, उक्तम् spoken, तत् the same, वितथम् false, न कार्यं that promise, यदि if you please, राघवः Rama, वनम् to the forest, गच्छतु go.

M N Dutt

If you do not wish to falsify the vow (This refers to the vow which Dasaratha made to Kaikeyſ at the time of the war going on between the celestials and the Asuras) you made to me,O best of kings, let Rāma then repair to the forest.

Summary

'O Dasaratha, the foremost among kings if the promise lovingly made by you earlier is not going to be false, Rama should go to the forest'.

पदच्छेदः

यत्यद् (१.१)
तद्तद् (१.१)
उक्तंउक्त (√वच् + क्त, १.१)
त्वयात्वद् (३.१)
वाक्यंवाक्य (१.१)
प्रीत्याप्रीति (३.१)
नृपतिसत्तमनृपति–सत्तम (८.१)
तच्तद् (१.१)
वितथंवितथ (१.१)
कार्यंकार्य (√कृ + कृत्, १.१)
वनंवन (२.१)
गच्छतुगच्छतु (√गम् लोट् प्र.पु. एक.)
राघवःराघव (१.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

त्त दु क्तंत्व या वा क्यं
प्री त्यानृतित्त
च्चेन्नवि थं का र्यं
नंच्छतु रा वः