५.३१.२६

वसतो दण्डकारण्ये तस्याहममितौजसः ।
रक्षसापहृता भार्या रावणेन दुरात्मना ॥

अन्वयः

दण्डकारण्ये in the Dandaka forest, वसतः while living, अमितौजसः the most valiant, तस्य his, भार्या wife, अहम् am, दुरात्मना by evilminded, रावणेन by Ravana, अपहृता was abducted.

M N Dutt

While that one, of unmitigated effulgence was thus living in the forest of Dandaka, I, his consort, was stolen by the vicious-souled Rākşasa—Rāvaņa.

Summary

"While the most valiant Rama was living in the Dandaka forest, I, his wife was borne away by the evilminded Ravana.

पदच्छेदः

वसतोवसत् (√वस् + शतृ, ६.१)
दण्डकारण्येदण्डक–अरण्य (७.१)
तस्याहम्तद् (६.१)–मद् (१.१)
अमितौजसःअमित–ओजस् (६.१)
रक्षसापहृतारक्षस् (३.१)–अपहृत (√अप-हृ + क्त, १.१)
भार्याभार्या (१.१)
रावणेनरावण (३.१)
दुरात्मनादुरात्मन् (३.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

तोण्ड का ण्ये
स्यामि तौ सः
क्ष साहृ ता भा र्या
रा णेदु रात्म ना