५.३२.१९

अहो स्वप्नस्य सुखता याहमेवं चिराहृता ।
प्रेषितं नाम पश्यामि राघवेण वनौकसं ॥

अन्वयः

स्वप्नस्य of a dream, सुखता pleasure, अहो Oh, चिराहृता kept dreaming for a long time, या that, राघवेण by Rama, प्रेषितं नाम person sent, वनौकसम् vanara, एवम् that way, पश्यामि I am seeing.

M N Dutt

Alas! this dream has afforded me immense pleasure since, I, who have been separated from my lord for so long a time, have beheld this monkey sent by Rāghava.

Summary

"Oh I have been seeing the person sent by Rama in my dream for a long time. This is a pleasant dream to me.

पदच्छेदः

अहोअहो (अव्ययः)
स्वप्नस्यस्वप्न (६.१)
सुखतासुखता (१.१)
याहम्यद् (१.१)–मद् (१.१)
एवंएवम् (अव्ययः)
चिराहृताचिर–आहृत (√आ-हृ + क्त, १.१)
प्रेषितंप्रेषित (√प्र-इषय् + क्त, २.१)
नामनाम (अव्ययः)
पश्यामिपश्यामि (√दृश् लट् उ.पु. )
राघवेणराघव (३.१)
वनौकसम्वनौकस् (२.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

हो स्व प्नस्यसु ता
या मे वंचि राहृ ता
प्रेषि तं ना श्यामि
रा वे नौ सं