अन्वयः
सीता Sita, इत्येवम् in this manner, बलाबलम् strength and weakness, बहुधा in many ways, सम्प्रधार्य after considering, रक्षसाम् of demons, कामरूपत्वात् taking any form at will, तम् him, राक्षसाधिपम् king of demons, मेने he thought.
M N Dutt
Thinking thus in many a way and ascertaining the strength of the monkey and the Rākṣasa) Sītā took him for the lord of the Raksasas, wearing shapes at will. And having arrived at this decision, Janaka's daughter-Sītā, ceased from talking with that monkey.
Summary
Considering the strength and weakness of demons in that manner Sita thought that Hanuman was none other than the king of demons who can asume any form at will.
पदच्छेदः
| इत्येवं | इति (अव्ययः)–एवम् (अव्ययः) |
| बहुधा | बहुधा (अव्ययः) |
| सीता | सीता (१.१) |
| सम्प्रधार्य | सम्प्रधार्य (√सम्प्र-धारय् + ल्यप्) |
| बलाबलम् | बलाबल (२.१) |
| रक्षसां | रक्षस् (६.३) |
| कामरूपत्वान्मेने | कामरूप–त्व (५.१)–मेने (√मन् लिट् प्र.पु. एक.) |
| तं | तद् (२.१) |
| राक्षसाधिपम् | राक्षस–अधिप (२.१) |
छन्दोविश्लेषणम्
| १ | २ | ३ | ४ | ५ | ६ | ७ | ८ |
|---|
| इ | त्ये | वं | ब | हु | धा | सी | ता |
| सं | प्र | धा | र्य | ब | ला | ब | लम् |
| र | क्ष | सां | का | म | रू | प | त्वा |
| न्मे | ने | तं | रा | क्ष | सा | धि | पम् |