५.३२.३९

नाहमस्मि तथा देवि यथा मामवगच्छसि ।
विशङ्का त्यज्यतामेषा श्रद्धत्स्व वदतो मम ॥

अन्वयः

देवि O goddesslike lady, माम् me, यथा as, अवगच्छसि you suppose, अहम् I, तथा like that, नास्मि I am not, एषा such, विशङ्का suspicion, त्यज्यताम् shake off, वदतः as I speak, मम my, श्रद्धत्स्व you may trust.

M N Dutt

I have come here to see you I am not he (Ravana) for whom you are taking me, O worshipful dame. Do you renounce your suspicion and rely on my words.

Summary

"O goddesslike lady I am not a deceitful person as you suppose me to be. Shake off your suspicion as I speak to you and trust me."इत्यार्षे श्रीमद्रामायणे वाल्मीकीय आदिकाव्ये सुन्दरकाण्डे चतुस्त्रिंशस्सर्गः॥Thus ends the thirtyfourth sarga of Sundarakanda of the holy Ramayana, the first epic composed by sage Valmiki.

पदच्छेदः

नाहम् (अव्ययः)–मद् (१.१)
अस्मिअस्मि (√अस् लट् उ.पु. )
तथातथा (अव्ययः)
देविदेवी (८.१)
यथायथा (अव्ययः)
माम्मद् (२.१)
अवगच्छसिअवगच्छसि (√अव-गम् लट् म.पु. )
विशङ्काविशङ्का (१.१)
त्यज्यताम्त्यज्यताम् (√त्यज् प्र.पु. एक.)
एषाएतद् (१.१)
श्रद्धत्स्वश्रद्धत्स्व (√श्रद्-धा लोट् म.पु. )
वदतोवदत् (√वद् + शतृ, ६.१)
मममद् (६.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

नास्मि था देवि
था माच्छसि
वि ङ्का त्यज्य ता मे षा
श्र द्धत्स्व तो