५.३३.४५

कानानानि सुरम्याणि नदीप्रस्रवणानि च ।
चरन्न रतिमाप्नोति त्वमपश्यन्नृपात्मजे ॥

अन्वयः

नृपात्मजे daughter of a king, त्वाम् you, अपश्यन् unable to see, सुरम्याणि very delightful, काननानि forests, नदीः rivers, प्रस्रवणानि च and streams, चरन् while moving, रतिम् happiness, न आप्नोति not finding.

M N Dutt

O daughter of a king, he is ranging at large in many a beautiful forest, river and fountain-but he finds delight nowhere.

Summary

"Oh princess unable to see you, Rama has found no joy in roaming delightful forests, rivers and streams.

पदच्छेदः

काननानिकानन (२.३)
सुरम्याणिसु (अव्ययः)–रम्य (२.३)
नदीप्रस्रवणानिनदी–प्रस्रवण (२.३)
(अव्ययः)
चरन्नचरत् (√चर् + शतृ, १.१)–न (अव्ययः)
रतिम्रति (२.१)
आप्नोतिआप्नोति (√आप् लट् प्र.पु. एक.)
त्वाम्त्वद् (२.१)
अपश्यन्नृपात्मजेअपश्यत् (√पश् लङ् प्र.पु. एक.)–नृप–आत्मजा (८.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

का ना नानिसु म्याणि
दी प्रस्र णानि
न्नति मा प्नोति
त्व श्यन्नृ पात्म जे