५.३३.४८

ततो निहत्य तरसा रामो वालिनमाहवे ।
सर्वर्क्षहरिसंघानां सुग्रीवमकरोत्पतिम् ॥

अन्वयः

ततः then, रामः Rama, आहवे in a combat, तरसा quickly, वालिनम् Vali, निहत्य killed, सुग्रीवम् Sugriva, सर्वर्क्षहरिसङ्घानाम् for all troops of vanaras, पतिम् king, अकरोत् made.

M N Dutt

And destroying Vāli by his prowess in battle, Rāma made Sugrīva king over all monkeys and bears.

Summary

"Then Rama quickly killed Vali in a combat and made Sugriva the lord of all troops of vanaras and bears.

पदच्छेदः

ततोततस् (अव्ययः)
निहत्यनिहत्य (√नि-हन् + ल्यप्)
तरसातरस् (३.१)
रामोराम (१.१)
वालिनम्वालिन् (२.१)
आहवेआहव (७.१)
सर्वर्क्षहरिसंघानांसर्व–ऋक्ष–हरि–संघ (६.३)
सुग्रीवम्सुग्रीव (२.१)
अकरोत्अकरोत् (√कृ लङ् प्र.पु. एक.)
पतिम्पति (२.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

तोनित्य सा
रा मो वालि मा वे
र्वर्क्षरि सं घा नां
सु ग्री रोत्प तिम्