अन्वयः
कमलपत्त्राक्षि eyes like lotus petals, वैदेहि Vaidehi, जानन्ती even though you know, दिष्ट्या by good fortune, भर्तुः husband's, लक्ष्मणस्य च and Lakshmana's, संस्थानम् form and distinguishing marks, परिपृच्छसि have asked, बत indeed.
M N Dutt
If do you, by my good luck, O Vaidehi, O you having eyes like lotus-petals, knowing me (as his messenger) ask me to describe your lord's person as well as that of Lakşmaņa, I shall relate them to you. Do you hear, O large-eyed dame, what regal signs I have marked on the persons of Rama and Laksmana.
Summary
"O Vaidehi with eyes like lotus petals although you know your husband's and Lakshmana's form and distinguishing marks, it is my good fortune that you asked me (to describe them).
पदच्छेदः
| जानन्ती | जानत् (√ज्ञा + शतृ, १.१) |
| बत | बत (अव्ययः) |
| दिष्ट्या | दिष्टि (३.१) |
| मां | मद् (२.१) |
| वैदेहि | वैदेही (८.१) |
| परिपृच्छसि | परिपृच्छसि (√परि-प्रच्छ् लट् म.पु. ) |
| भर्तुः | भर्तृ (६.१) |
| कमलपत्राक्षि | कमल–पत्त्र–अक्ष (८.१) |
| संख्यानं | संख्यान (२.१) |
| लक्ष्मणस्य | लक्ष्मण (६.१) |
| च | च (अव्ययः) |
छन्दोविश्लेषणम्
| १ | २ | ३ | ४ | ५ | ६ | ७ | ८ |
|---|
| जा | न | न्ती | ब | त | दि | ष्ट्या | मां |
| वै | दे | हि | प | रि | पृ | च्छ | सि |
| भ | र्तुः | क | म | ल | प | त्रा | क्षि |
| सं | ख्या | नं | ल | क्ष्म | ण | स्य | च |