५.३३.८०

हतेऽसुरे संयति शम्बसादने; कपिप्रवीरेण महर्षिचोदनात् ।
ततोऽस्मि वायुप्रभवो हि मैथिलि; प्रभावतस्तत्प्रतिमश्च वानरः ॥

अन्वयः

मैथिलि Maithili, संयति in a fight, शम्बसादने Sambasadana, असुरे when the demon, कपिप्रवरेण mighty monkey, महर्षिचोदनात् by the command of great sage, हते सति where he was slain, अथ then, वायुप्रभवः by the spread of wind, प्रभावतः by his prowess, तत्प्रतिमः equal to him, वानरः vanara, अस्मि I am.

M N Dutt

When the Asura Śambasādana was destroyed in conflict by that best of monkeys at the desire of the celestial ascetics, I was born of the Wind, O Maithili. I look like a monkey but am his equa's in prowess.

Summary

"(My father) a mighty monkey killed Sambasadana in a battle on the command of a great seer. I am a vanara (born to a monkey) by the impact of the Windgod. I am equal to the Windgod in power."इत्यार्षे श्रीमद्रामायणे वाल्मीकीय आदिकाव्ये सुन्दरकाण्डे पञ्चत्रिंशस्सर्गः॥Thus ends the thirtyfifth sarga of Sundarakanda of the holy Ramayana, the first epic composed by sage Valmiki.

पदच्छेदः

हतेहत (√हन् + क्त, ७.१)
ऽसुरेअसुर (७.१)
संयतिसंयत् (√सम्-इ + शतृ, ७.१)
शम्बसादनेशम्ब–सादन (७.१)
कपिप्रवीरेणकपि–प्रवीर (३.१)
महर्षिचोदनात्महत्–ऋषि–चोदन (५.१)
ततोततस् (अव्ययः)
ऽस्मिअस्मि (√अस् लट् उ.पु. )
वायुप्रभवोवायु–प्रभव (१.१)
हिहि (अव्ययः)
मैथिलिमैथिली (८.१)
प्रभावतस्तत्प्रतिमश्चप्रभाव (५.१)–तद्–प्रतिमा (१.१)–च (अव्ययः)
वानरःवानर (१.१)

छन्दः

वंशस्थम् [१२: जतजर]

छन्दोविश्लेषणम्

१०१११२
तेऽसु रे संतिम्ब सा ने
पिप्र वी रेर्षि चो नात्
तोऽस्मि वा युप्र वोहि मैथिलि
प्र भा स्तत्प्रतिश्च वा रः