५.३४.२

वानरोऽहं महाभागे दूतो रामस्य धीमतः ।
रामनामाङ्कितं चेदं पश्य देव्यङ्गुलीयकम् ।
समाश्वसिहि भद्रं ते क्षीणदुःखफला ह्यसि ॥

अन्वयः

महाभागे O noble lady, अहम् I am, धीमतः learned, रामस्य Rama's, दूतः envoy, वानरः vanara, देवि O godlike lady, रामनामाङ्कितम् which has the name of Rama inscribed, इदम् this, अङ्गुलीयकं च ring also, पश्य you see.

M N Dutt

O great dame, I am a monkey, the messenger of the highly intelligent Rāma. Behold this precious ring with Rāma's name engraven on it, given by your high-souled lord and brought as a token to create your confidence. Do you take heart and may good betide you, there will be an end of your grief soon.

Summary

"O noble lady I am a vanara, an envoy of learned Rama. You see this ring with Rama's name inscribed on it, O godlike lady

पदच्छेदः

वानरोवानर (१.१)
ऽहंमद् (१.१)
महाभागेमहाभाग (८.१)
दूतोदूत (१.१)
रामस्यराम (६.१)
धीमतःधीमत् (६.१)
रामनामाङ्कितंराम–नामन्–अङ्कित (√अङ्कय् + क्त, २.१)
चेदं (अव्ययः)–इदम् (२.१)
पश्यपश्य (√पश् लोट् म.पु. )
देव्यङ्गुलीयकम्देवी (८.१)–अङ्गुलीयक (२.१)
समाश्वसिहिसमाश्वसिहि (√समा-श्वस् लोट् म.पु. )
भद्रंभद्र (१.१)
तेत्वद् (६.१)
क्षीणदुःखफलाक्षीण (√क्षि + क्त)–दुःख–फल (१.१)
ह्यसिहि (अव्ययः)–असि (√अस् लट् म.पु. )

छन्दः

उपजातिः [११]

छन्दोविश्लेषणम्

१०१११२
वा रो ऽहं हा भा गे दू तो रा
स्य धी तः रा ना माङ्कि तं चे दं
श्य दे व्यङ्गु ली कम् माश्वसि
हि द्रं ते क्षी दुः लाह्यसि