५.३४.२९

न चास्य माता न पिता न चान्यः; स्नेहाद्विशिष्टोऽस्ति मया समो वा ।
तावद्ध्यहं दूतजिजीविषेयं; यावत्प्रवृत्तिं शृणुयां प्रियस्य ॥

अन्वयः

अस्य his, स्नेहात् due to love, मया with me, समो वा equal or, विशिष्टः superior, माता mother, न not, पिता father, न not, अन्यः any one else, नास्ति not there, दूत messenger, प्रियस्य beloved's, प्रवृत्तिम् news, यावत् until, शृणुयाम् I may hear, तावत्तु so long, अहम् I, जिजीविषेयम् I wish to survive.

M N Dutt

His love for his mother, father or any other person is not greater than or equal to his love for me. O messenger, I shall keep my life so long I do not hear anything about my dear one.

Summary

"His love for me is superior to his love for his father, mother or any one else. O messenger, I wish to survive till I hear any news from my dear lord."

पदच्छेदः

(अव्ययः)
चास्य (अव्ययः)–इदम् (६.१)
मातामातृ (१.१)
(अव्ययः)
पितापितृ (१.१)
(अव्ययः)
चान्यः (अव्ययः)–अन्य (१.१)
स्नेहाद्स्नेह (५.१)
विशिष्टोविशिष्ट (√वि-शिष् + क्त, १.१)
ऽस्तिअस्ति (√अस् लट् प्र.पु. एक.)
मयामद् (३.१)
समोसम (१.१)
वावा (अव्ययः)
तावद्ध्यहंतावत् (अव्ययः)–हि (अव्ययः)–मद् (१.१)
दूतदूत (८.१)
जिजीविषेयंजिजीविषा (१.१)–इदम् (१.१)
यावत्यावत् (अव्ययः)
प्रवृत्तिंप्रवृत्ति (२.१)
शृणुयांशृणुयाम् (√श्रु विधिलिङ् उ.पु. )
प्रियस्यप्रिय (६.१)

छन्दः

उपजातिः [११]

छन्दोविश्लेषणम्

१०११
चास्य मा तापि ता चा न्यः
स्ने हाद्वि शि ष्टोऽस्ति या मो वा
ताद्ध्य हं दूजि जीवि षे यं
यात्प्र वृ त्तिंशृणु यांप्रिस्य