५.३४.३८

क्षिप्रं द्रक्ष्यसि वैदेहि रामं प्रस्रवणे गिरौ ।
शतक्रतुमिवासीनं नाकपृष्ठस्य मूर्धनि ॥

अन्वयः

वैदेहि Vaidehi, प्रस्रवणे गिरौ on mount Prasravana, रामम् Rama, नागराजस्य elephant's, मूर्धनि on the back, आसीनम् seated, शतक्रतुम् इव like Indra who has performed a hundred sacrifices, क्षिप्रम् soon, द्रक्ष्यसि you will see.

M N Dutt

You shall soon behold, O Vaidehī, Rāma, on the mount Prasravana, like to the performer of hundred sacrifices seated on the back of the elephant (Airăvata).

Summary

"O Vaidehi, you will soon see Rama seated on the Prasravana mountain just as Indra (who performed a hundred sacrifices) seated on the back of the king of elephants.

पदच्छेदः

क्षिप्रंक्षिप्रम् (अव्ययः)
द्रक्ष्यसिद्रक्ष्यसि (√दृश् लृट् म.पु. )
वैदेहिवैदेही (८.१)
रामंराम (२.१)
प्रस्रवणेप्रस्रवण (७.१)
गिरौगिरि (७.१)
शतक्रतुम्शतक्रतु (२.१)
इवासीनंइव (अव्ययः)–आसीन (√आस् + क्त, २.१)
नाकपृष्ठस्यनाक–पृष्ठ (६.१)
मूर्धनिमूर्धन् (७.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

क्षि प्रं द्रक्ष्यसि वै देहि
रा मं प्रस्र णेगि रौ
क्रतुमि वा सी नं
ना पृ ष्ठस्य मूर्धनि