५.३४.९

अर्हसे च कपिश्रेष्ठ मया समभिभाषितुम् ।
यद्यसि प्रेषितस्तेन रामेण विदितात्मना ॥

अन्वयः

कपिश्रेष्ठ O best among monkeys, विदितात्मना by a knower of self, तेन by him, रामेण by Rama, प्रेषितः sent, असि यदि you are, मया by me, समभिभाषितुम् to converse, अर्हसे you deserve.

M N Dutt

O best of monkeys, you are worthy of my welcome, since you had been despatched by Rāma, knowing self, Rāma, hard of being got at, has not sent you, specially to me, without a trial of your prowess.

Summary

"O best of monkeys As you have been sent by Rama, the knower of the self, it is proper for me to converse with you.

पदच्छेदः

अर्हसेअर्हसे (√अर्ह् लट् म.पु. )
(अव्ययः)
कपिश्रेष्ठकपि–श्रेष्ठ (८.१)
मयामद् (३.१)
समभिभाषितुम्समभिभाषितुम् (√समभि-भाष् + तुमुन्)
यद्यसियदि (अव्ययः)–असि (√अस् लट् म.पु. )
प्रेषितस्तेनप्रेषित (√प्र-इषय् + क्त, १.१)–तद् (३.१)
रामेणराम (३.१)
विदितात्मनाविदित (√विद् + क्त)–आत्मन् (३.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

र्ह से पि श्रेष्ठ
याभि भाषि तुम्
द्य सि प्रेषि स्ते
रा मेविदि तात्म ना