५.३५.२५

त्वद्दर्शनकृतोत्साहमाश्रमस्थं महाबलम् ।
पुरंदरमिवासीनं नागराजस्य मूर्धनि ॥

अन्वयः

त्वद्दर्शनकृतोत्साहम् enthused in seeing you, आश्रमस्थम् staying in his asram, महाबलम् mighty, नागराजस्य of the king of elephants Airavatam, मूर्धनि on the back, आसीनम् seated, पुरन्दरमिव like the destroyer of citadels (Indra).

M N Dutt

(And you shall observe) that highly powerful one, anxious to behold you and seated like to Purandara on the summit of that foremost of mountains.

Summary

Mighty Rama staying in asram ill be enthused to see you seated on my back like Lord Purandara (Indra) seated on the back of the lord of elephants (Airavata)

पदच्छेदः

त्वद्दर्शनकृतोत्साहम्त्वद्–दर्शन–कृत (√कृ + क्त)–उत्साह (२.१)
आश्रमस्थंआश्रम–स्थ (२.१)
महाबलम्महत्–बल (२.१)
पुरंदरम्पुरंदर (२.१)
इवासीनंइव (अव्ययः)–आसीन (√आस् + क्त, २.१)
नागराजस्यनाग–राज (६.१)
मूर्धनिमूर्धन् (७.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

त्व द्दर्शकृ तो त्सा
माश्र स्थं हा लम्
पु रंमि वा सी नं
ना रास्य मूर्धनि