५.३५.४७

पतिता सागरे चाहं तिमिनक्रझषाकुले ।
भयेयमाशु विवशा यादसामन्नमुत्तमम् ॥

अन्वयः

तिमिनक्रझषाकुले filled with whales, crocodiles and fish, सागरे in the ocean, पतिता fallen in, अहम् I, विवशा helpless, आशु immediately, यादसाम् of aquatic animals, उत्तमम् very good, अन्नम् food, भवेयम् I will be.

M N Dutt

No sooner I shall fall down into the ocean infested with fish and other animals than I shall be an excellent food to them.

पदच्छेदः

पतितापतित (√पत् + क्त, १.१)
सागरेसागर (७.१)
चाहं (अव्ययः)–मद् (१.१)
तिमिनक्रझषाकुलेतिमि–नक्र–झष–आकुल (७.१)
भवेयम्भवेयम् (√भू विधिलिङ् उ.पु. )
आशुआशु (२.१)
विवशाविवश (१.१)
यादसाम्यादस् (६.३)
अन्नम्अन्न (१.१)
उत्तमम्उत्तम (१.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

ति ता सा रे चा हं
तिमिक्र षाकु ले
ये माशुवि शा
या सान्न मुत्त मम्