५.३५.५६

अहं वापि विपद्येयं रक्षोभिरभितर्जिता ।
त्वत्प्रयत्नो हरिश्रेष्ठ भवेन्निष्फल एव तु ॥

अन्वयः

रक्षोभिः caught by the ogres, अभितर्जिता very much threatened, अहम् I, विपद्येयं वापि or else I may die, हरिश्रेष्ठ best of monkeys, त्वत्प्रयत्नः your effort, निष्फल एव will be wasteful, तु indeed, भवेत् may be.

M N Dutt

Victory or defeat is uncertain in a battle. I shall thus be distressed by those Rākşasas setting up terrible roars and they endeavours shall be fruitless, O best of monkeys.

Summary

"In such a case, caught and intimidated by the demons I may die. Then your efforts will be wasted.

पदच्छेदः

अहंमद् (१.१)
वापिवा (अव्ययः)–अपि (अव्ययः)
विपद्येयंविपद्येयम् (√वि-पद् विधिलिङ् उ.पु. )
रक्षोभिर्रक्षस् (३.३)
अभितर्जिताअभितर्जित (√अभि-तर्जय् + क्त, १.१)
त्वत्प्रयत्नोत्वद्–प्रयत्न (१.१)
हरिश्रेष्ठहरि–श्रेष्ठ (८.१)
भवेन्निष्फलभवेत् (√भू विधिलिङ् प्र.पु. एक.)–निष्फल (१.१)
एवएव (अव्ययः)
तुतु (अव्ययः)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

हं वापिवि द्ये यं
क्षोभिभिर्जि ता
त्वत्प्र त्नो रि श्रेष्ठ
वे न्निष्फतु