५.३५.६२

भर्तुर्भक्तिं पुरस्कृत्य रामादन्यस्य वानर ।
नाहं स्प्रष्टुं पदा गात्रमिच्छेयं वानरोत्तम ॥

अन्वयः

वानरपुङ्गव O chief of vanaras, वानर vanara, भर्तुः husband's, भक्तिम् devotion, पुरस्कृत्य after cherishing, रामात् from Rama, अन्यस्य other, पुंसः man's, शरीरं तु body, न स्पृशामि I do not touch.

M N Dutt

O monkey, being guided by my love for my husband, I do not like willingly to touch any body's person but Rāma's.

Summary

"O chief of vanaras I cherish my devotion towards Rama alone and not touch the body of any other man.

पदच्छेदः

भर्तुर्भर्तृ (६.१)
भक्तिंभक्ति (२.१)
पुरस्कृत्यपुरस्कृत्य (√पुरस्-कृ + ल्यप्)
रामाद्राम (५.१)
अन्यस्यअन्य (६.१)
वानरवानर (८.१)
नाहं (अव्ययः)–मद् (१.१)
स्प्रष्टुंस्प्रष्टुम् (√स्पृश् + तुमुन्)
पदापद् (३.१)
गात्रम्गात्र (२.१)
इच्छेयंइच्छेयम् (√इष् विधिलिङ् उ.पु. )
वानरोत्तमवानर–उत्तम (८.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

र्तु र्भ क्तिंपु स्कृत्य
रा मा न्यस्य वा
ना हं स्प्र ष्टुं दा गात्र
मि च्छे यं वा रोत्त