५.३६.१७

दारयन्स च मां काकस्तत्रैव परिलीयते ।
न चाप्युपरमन्मांसाद्भक्षार्थी बलिभोजनः ॥

अन्वयः

सः काकः that crow, माम् me, दारयन् while pecking, तत्रैव there itself, परिलीयते waited, भक्षार्थि hungry for food, सः he, बलिभोजनः eater of offerings, मांसात् flesh, न उपारमच्चापि was not giving up.

M N Dutt

A crow, at that time, longing to feed on my flesh, tore my breast with its beak. And I threatened it with a pebble. But it continued tearing my breast as if it sat there to feed on my flesh and therefore did not fly off.

Summary

'The crow was an eater of offerings, hungry for food began to peck me again and again for flesh.He did not stop.

पदच्छेदः

दारयन्दारयत् (√दारय् + शतृ, १.१)
तद् (१.१)
(अव्ययः)
मांमद् (२.१)
काकस्तत्रैवकाक (१.१)–तत्र (अव्ययः)–एव (अव्ययः)
परिलीयतेपरिलीयते (√परि-ली लट् प्र.पु. एक.)
(अव्ययः)
चाप्युपरमन्मांसाद् (अव्ययः)–अपि (अव्ययः)–उपरमत् (√उप-रम् + शतृ, १.१)–मांस (५.१)
भक्षार्थीभक्ष–अर्थिन् (१.१)
बलिभोजनःबलिभोजन (१.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

दान्स मां का
स्त त्रैरि ली ते
चाप्यु न्मां सा
द्भ क्षा र्थीलि भो नः