५.३८.१६

हत्वा तु समरे क्रूरं रावणं सह बान्धवम् ।
राघवौ त्वां विशालाक्षि स्वां पुरीं प्रापयिष्यतः ॥

अन्वयः

विशालाक्षि O largeeyed lady, राघवः Rama, समरे in war, सहबान्धवम् along with relatives, क्रूरम् cruel, रावणम् Ravana, हत्वा after killing, स्वां पुरीं प्रति towards his city, त्वाम् you, नेष्यति he will be taking you.

M N Dutt

And, O you of expansive eyes, slaying in battle the wicked Rāvana with his allies, Rághava shall take you back to his palace.

Summary

"O largeeyed lady cruel Ravana along with his relatives will be killed by Rama in war and Rama will return to his city with you.

पदच्छेदः

हत्वाहत्वा (√हन् + क्त्वा)
तुतु (अव्ययः)
समरेसमर (७.१)
क्रूरंक्रूर (२.१)
रावणंरावण (२.१)
सहबान्धवम्सहबान्धव (२.१)
राघवौराघव (१.२)
त्वांत्वद् (२.१)
विशालाक्षिविशाल–अक्ष (८.१)
स्वांस्व (२.१)
पुरींपुरी (२.१)
प्रापयिष्यतःप्रापयिष्यतः (√प्र-आपय् लृट् प्र.पु. द्वि.)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

त्वातु रे क्रू रं
रा णं बान्ध वम्
रा वौ त्वांवि शा लाक्षि
स्वांपु रीं प्रा यिष्य तः