५.३८.१८

साब्रवीद्दत्तमेवेह मयाभिज्ञानमुत्तमम् ।
एतदेव हि रामस्य दृष्ट्वा मत्केशभूषणम् ।
श्रद्धेयं हनुमन्वाक्यं तव वीर भविष्यति ॥

अन्वयः

मया mine, उत्तमम् best, अभिज्ञानम् identification, दत्तमेव already given, इति this, सा she, अब्रवीत् said, वीर hero, हनुमान् Hanuman, एतत् all this, मत्केशभूषणम् my jewel for the hair, दृष्ट्वा seeing, तव his, वाक्यम् words, रामस्य Rama's, श्रद्धेयम् what you tell, भविष्यति will believe.

M N Dutt

“Ah!” (answered Sītā), "I have already furnished you with an excellent sign. This ornament, . Hanuman, when carefully examined by Rāma, O hero, shall render your words credible."

Summary

"I have already given the best identification. When you hand this jewel used on my hair to him, he will believe what you tell him".

पदच्छेदः

साब्रवीद्तद् (१.१)–अब्रवीत् (√ब्रू लङ् प्र.पु. एक.)
दत्तम्दत्त (√दा + क्त, १.१)
एवेहएव (अव्ययः)–इह (अव्ययः)
मयाभिज्ञानम्मद् (३.१)–अभिज्ञान (१.१)
उत्तमम्उत्तम (१.१)
एतद्एतद् (२.१)
एवएव (अव्ययः)
हिहि (अव्ययः)
रामस्यराम (६.१)
दृष्ट्वादृष्ट्वा (√दृश् + क्त्वा)
मत्केशभूषणम्मद्–केश–भूषण (२.१)
श्रद्धेयंश्रद्धेय (√श्रद्-धा + कृत्, १.१)
हनुमन्हनुमन्त् (८.१)
वाक्यंवाक्य (१.१)
तवत्वद् (६.१)
वीरवीर (८.१)
भविष्यतिभविष्यति (√भू लृट् प्र.पु. एक.)

छन्दः

उपजातिः [११]

छन्दोविश्लेषणम्

१०१११२
साब्र वी द्दत्त मे वे या भि ज्ञा
मुत्त मम् देहि रास्य
दृ ष्ट्वा त्के भू णम् श्र द्धे यं
नु न्वा क्यं वी विष्यति