५.३८.३

यथा तं पुरुषव्याघ्रं गात्रैः शोकाभिकर्शितैः ।
संस्पृशेयं सकामाहं तथा कुरु दयां मयि ॥

अन्वयः

सकामम् a passionate lady, अहम् I, शोकाभिकर्शितैः emaciated with suffering, गात्रैः with limbs, तं पुरुषव्याघ्रम् him that tiger among men, यथा as, संस्पृशेयम् I may touch, तथा in that way, मयि in me, दयाम् kindness, कुरु do.

M N Dutt

Do you so dispense your kindness to me that, with my desire attained, I may touch that tigerlike one with my body reduced by grief.

Summary

"Be kind to me and act in such a manner that I may embrace my lord passionately with my body emaciated with grief.

पदच्छेदः

यथायथा (अव्ययः)
तंतद् (२.१)
पुरुषव्याघ्रंपुरुष–व्याघ्र (२.१)
गात्रैःगात्र (३.३)
शोकाभिकर्शितैःशोक–अभिकर्शित (√अभि-कर्शय् + क्त, ३.३)
संस्पृशेयंसंस्पृशेयम् (√सम्-स्पृश् विधिलिङ् उ.पु. )
सकामाहं (अव्ययः)–काम (१.१)–मद् (१.१)
तथातथा (अव्ययः)
कुरुकुरु (√कृ लोट् म.पु. )
दयांदया (२.१)
मयिमद् (७.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

था तंपुरु व्या घ्रं
गा त्रैः शो काभिर्शि तैः
संस्पृ शे यं का मा हं
थाकुरु यांयि