अन्वयः
श्रीमान् glorious one, वारिसम्भवः born of the sea, एषः this, ते to you, निर्यातितः is returned, शोकलालसा engrossed in grief, अतः परम् beyond this, जीवितुम् to live, न शक्ष्यामि it is not possible for me.
M N Dutt
This graceful water-sprung (gem) I part from. Hereafter, overwhelmed with grief, I shall not be able to live.
Summary
"I am sending you this (Chudamani) born of the sea. O glorious Rama and now engrossed in grief it is not possible for me to live.
पदच्छेदः
| एष | एतद् (१.१)–एतद् (१.१) |
| निर्यातितः | निर्यातित (√निः-यातय् + क्त, १.१)–निर्यातित (√निः-यातय् + क्त, १.१) |
| श्रीमान्मया | श्रीमत् (१.१)–मद् (३.१)–श्रीमत् (१.१)–मद् (३.१) |
| ते | त्वद् (६.१)–त्वद् (६.१) |
| वारिसंभवः | वारि–सम्भव (१.१)–वारि–सम्भव (१.१) |
| अतः | अतस् (अव्ययः) |
| परं | पर (२.१) |
| न | न (अव्ययः) |
| शक्ष्यामि | शक्ष्यामि (√शक् लृट् उ.पु. ) |
| जीवितुं | जीवितुम् (√जीव् + तुमुन्) |
| शोकलालसा | शोक–लालस (१.१) |
छन्दोविश्लेषणम्
| १ | २ | ३ | ४ | ५ | ६ | ७ | ८ |
|---|
| ए | ष | नि | र्या | ति | तः | श्री | मा |
| न्म | या | ते | वा | रि | सं | भ | वः |
| अ | तः | प | रं | न | श | क्ष्या | मि |
| जी | वि | तुं | शो | क | ला | ल | सा |