५.३८.९

असह्यानि च दुःखानि वाचश्च हृदयच्छिदः ।
राक्षसीनां सुघोराणां त्वत्कृते मर्षयाम्यहम् ॥

अन्वयः

अहम् I, असह्यानि unbearable, दुःखानि grief, सुघोराणाम् of dreadful ones, राक्षसीनाम् of ogresses, हृदयच्छिदः piercing my heart, वाचश्च utterings, त्वत्कृते your sake, मर्षयामि I am enduring.

M N Dutt

For you only do I bear insufferable miseries, heart-cleaving speech, and companionship with Raksasas.

Summary

"I am tolerating this unbearable grief, and the words of the dreadful ogresses piercing my heart. Only for you.

पदच्छेदः

असह्यानिअसह्य (२.३)
(अव्ययः)
दुःखानिदुःख (२.३)
वाचश्चवाच् (२.३)–च (अव्ययः)
हृदयच्छिदःहृदय–छिद् (२.३)
राक्षसीनांराक्षसी (६.३)
सुघोराणांसु (अव्ययः)–घोर (६.३)
त्वत्कृतेत्वद्–कृत (७.१)
मर्षयाम्यहम्मर्षयामि (√मर्षय् लट् उ.पु. )–मद् (१.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

ह्यानि दुः खानि
वाश्चहृच्छि दः
राक्ष सी नांसु घो रा णां
त्वत्कृ तेर्ष याम्य हम्