५.४.१०

रक्षांसि वक्षांसि च विक्षिपन्ति; गात्राणि कान्तासु च विक्षिपन्ति ।
ददर्श कान्ताश्च समालपन्ति; तथापरास्तत्र पुनः स्वपन्ति ॥

अन्वयः

वक्षांसि their chests, विक्षिपन्ति expanding, कान्तासु women, गात्राणि limbs, विक्षिपन्ति placing, चित्राणि wonderful, रूपाणि forms, विक्षिपन्ति assuming, दृढानि powerful , चापानि bows, विक्षपन्ति drew, रक्षांसि demons.

M N Dutt

(Hanumān saw) Raksasas striking at their chests (by way of challenge). sinking on the persons of their beloved, wearing diverse habiliments, or stretching their tough bows.

Summary

The demons were seen expanding their chests sportively and caressing their wives by placing their limbs on them. They were assuming wonderful forms, and drawing their bows up to their ears.

पदच्छेदः

रक्षांसिरक्षस् (१.३)
वक्षांसिवक्षस् (२.३)
(अव्ययः)
विक्षिपन्तिविक्षिपन्ति (√वि-क्षिप् लट् प्र.पु. बहु.)
गात्राणिगात्र (२.३)
कान्तासुकान्ता (७.३)
(अव्ययः)
विक्षिपन्तिविक्षिपन्ति (√वि-क्षिप् लट् प्र.पु. बहु.)
ददर्शददर्श (√दृश् लिट् प्र.पु. एक.)
कान्ताश्चकान्ता (१.३)–च (अव्ययः)
समालपन्तिसमालपन्ति (√समा-लप् लट् प्र.पु. बहु.)
तथापरास्तत्रतथा (अव्ययः)–अपर (१.३)–तत्र (अव्ययः)
पुनःपुनर् (अव्ययः)
स्वपन्तिस्वपन्ति (√स्वप् लट् प्र.पु. बहु.)

छन्दः

उपजातिः [११]

छन्दोविश्लेषणम्

१०११
क्षांसि क्षांसि विक्षिन्ति
गा त्राणि का न्तासु विक्षिन्ति
र्श का न्ताश्च मान्ति
था रा स्तत्रपु नःस्वन्ति