५.४.९

परस्परं चाधिकमाक्षिपन्ति; भुजांश्च पीनानधिविक्षिपन्ति ।
मत्तप्रलापानधिविक्षिपन्ति; मत्तानि चान्योन्यमधिक्षिपन्ति ॥

अन्वयः

परस्परम् among themselves, अधिकम् very much, आक्षिपन्ति ridiculing each other, पीनान् stout, भुजान् च arms and, अधिकं क्षिपन्ति excessively throwing, अधिकम् highly, मत्तप्रलापान् intoxicated and blabbering, क्षिपन्ति indulge in vulgar conversation, मत्तानि by intoxication, अन्योन्यं one to the other, अधिक्षिपन्ति quarrelling.

M N Dutt

And (Raksasas) were parleying, moving about their plump arms, railing at each other; and throwing intemperate speeches at each other.

Summary

The intoxicated demons were quarrelling, ridiculing one another bitterly and wildly throwing their stout arms on one another, indulging in incoherent talk, uttering vulgar words.

पदच्छेदः

परस्परंपरस्पर (२.१)
चाधिकम् (अव्ययः)–अधिक (२.१)
आक्षिपन्तिआक्षिपन्ति (√आ-क्षिप् लट् प्र.पु. बहु.)
भुजांश्चभुज (२.३)–च (अव्ययः)
पीनान्पीन (२.३)
अधिविक्षिपन्तिअधिविक्षिपन्ति (√अधिवि-क्षिप् लट् प्र.पु. बहु.)
मत्तप्रलापान्मत्त (√मद् + क्त)–प्रलाप (२.३)
अधिविक्षिपन्तिअधिविक्षिपन्ति (√अधिवि-क्षिप् लट् प्र.पु. बहु.)
मत्तानिमत्त (√मद् + क्त, १.३)
चान्योन्यम् (अव्ययः)–अन्योन्य (२.१)
अधिक्षिपन्तिअधिक्षिपन्ति (√अधि-क्षिप् लट् प्र.पु. बहु.)

छन्दः

उपजातिः [११]

छन्दोविश्लेषणम्

१०११
स्प रं चाधि माक्षिन्ति
भु जांश्च पी नाधि विक्षिन्ति
त्तप्र ला पाधि विक्षिन्ति
त्तानि चा न्योन्य धिक्षिन्ति