५.४.१४

ततो वरार्हाः सुविशुद्धभावा;स्तेषां स्त्रियस्तत्र महानुभावाः ।
प्रियेषु पानेषु च सक्तभावा; ददर्श तारा इव सुप्रभावाः ॥

अन्वयः

ततः then, तत्र there, वरार्हाः adorned with chiocest robes and ornaments, विशुद्धभावाः women whose minds were pure, महानुभावाः magnanimous, प्रियेषु attached to their lovers, पानेषु च and to drinking (wine), सक्तभावाः gentle, सुप्रभावाः bright, ताराः इव like stars, तेषां स्त्रियः their wives, ददर्श saw.

M N Dutt

And (Hanumān) saw there their wives worthy of noble ornaments and endowed with eminent beauty; of spotless character; possessing great potency; like to stars in point of excellency of conduct, displaying side-glances and other tokens of dalliance, engaged in dear driking.

Summary

There he saw demonesses adorned with choicest ornaments, their minds attached faithfully to their husbands and bottles of wine. Some of the wives of the demons, however, looked gentle and bright like stars.

पदच्छेदः

ततोततस् (अव्ययः)
वरार्हाःवर–अर्ह (१.३)
सुविशुद्धभावास्सुविशुद्ध–भाव (१.३)
तेषांतद् (६.३)
स्त्रियस्तत्रस्त्री (१.३)–तत्र (अव्ययः)
महानुभावाःमहत्–अनुभाव (१.३)
प्रियेषुप्रिय (७.३)
पानेषुपान (७.३)
(अव्ययः)
सक्तभावासक्त (√सञ्ज् + क्त)–भाव (२.३)
ददर्शददर्श (√दृश् लिट् प्र.पु. एक.)
तारातारा (२.३)
इवइव (अव्ययः)
सुप्रभावाःसुप्रभाव (२.३)

छन्दः

उपजातिः [११]

छन्दोविश्लेषणम्

१०११
तो रा र्हाःसुवि शुद्ध भा वा
स्ते षांस्त्रि स्तत्र हानु भा वाः
प्रि येषु पा नेषुक्त भा वा
र्श ता रा सुप्र भा वाः