५.४.१७

अप्रावृताः काञ्चनराजिवर्णाः; काश्चित्परार्ध्यास्तपनीयवर्णाः ।
पुनश्च काश्चिच्छशलक्ष्मवर्णाः; कान्तप्रहीणा रुचिराङ्गवर्णाः ॥

अन्वयः

अप्रावृताः without any veil, काञ्चनराजिवर्णाः of golden hue,परार्थ्याः altruistic demonesses, तपनीयवर्णाः shining with polished gold, काश्चित् a few, पुनश्च again, शशलक्ष्मवर्णाः pale white like the colour of Moon, काश्चित् a few, रुचिराङ्गवर्णाः of attractive complexion, कान्तप्रहीणाः separated from their husbands.

M N Dutt

Hanumān saw some without sheets, like to golden streaks, paragons among women of the hue of molten gold, and some of a moon-like complexion, endued with lovelines, bereft of their beloved.

Summary

Ogresses without veil, some altruistic, some separated from their husbands looked pale like the Moon, though possessed of polished gold complexion.

पदच्छेदः

अप्रावृताःअप्रावृत (२.३)
काञ्चनराजिवर्णाःकाञ्चन–राजि–वर्ण (२.३)
काश्चित्कश्चित् (२.३)
परार्ध्यास्तपनीयवर्णाःपरार्ध्य (२.३)–तपनीय–वर्ण (२.३)
पुनश्चपुनर् (अव्ययः)–च (अव्ययः)
काश्चिच्छशलक्ष्मवर्णाःकश्चित् (२.३)–शशलक्ष्मन्–वर्ण (२.३)
कान्तप्रहीणाकान्त–प्रहीण (√प्र-हा + क्त, २.३)
रुचिराङ्गवर्णाःरुचिर–अङ्ग–वर्ण (२.३)

छन्दः

उपजातिः [११]

छन्दोविश्लेषणम्

१०११
प्रावृ ताः काञ्च राजि र्णाः
का श्चित्प रा र्ध्यास्त नी र्णाः
पुश्च का श्चिच्छक्ष्म र्णाः
का न्तप्र ही णारुचि राङ्ग र्णाः