५.४०.२

विद्रुताश्च भयत्रस्ता विनेदुर्मृगपक्षुणः ।
रक्षसां च निमित्तानि क्रूराणि प्रतिपेदिरे ॥

अन्वयः

मृगपक्षिणः beasts and birds, विद्रुता: ran and flown away, भयत्रस्ताः became scared, विनेदुः screeching in all directions, रक्षसां च for the ogres, क्रूराणि fierce, निमित्तानि portents, प्रतिपेदिरे appeared.

M N Dutt

And agitated with fear, birds and beasts hurried (on all sides); and omens boding evil to the, Raksasas, began to appear (everywhere).

Summary

The frightened beasts and birds ran and flew, screeching in all directions. Fierce portents appeared to the demons.

पदच्छेदः

विद्रुताश्चविद्रुत (√वि-द्रु + क्त, १.३)–च (अव्ययः)
भयत्रस्ताभय–त्रस्त (√त्रस् + क्त, १.३)
विनेदुर्विनेदुः (√वि-नद् लिट् प्र.पु. बहु.)
मृगपक्षिणःमृग–पक्षिन् (१.३)
रक्षसांरक्षस् (६.३)
(अव्ययः)
निमित्तानिनिमित्त (१.३)
क्रूराणिक्रूर (१.३)
प्रतिपेदिरेप्रतिपेदिरे (√प्रति-पद् लिट् प्र.पु. बहु.)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

विद्रु ताश्च त्र स्ता
वि ने दुर्मृक्षु णः
क्ष सांनि मि त्तानि
क्रू रा णिप्रति पेदि रे