५.४०.३४

स हत्वा राक्षसान्वीरः किंकरान्मारुतात्मजः ।
युद्धाकाङ्क्षी पुनर्वीरस्तोरणं समुपस्थितः ॥

अन्वयः

वीरः hero, सः मारुतात्मजः that Windgod's son, वीरान् heroes, किङ्करान् kinkaras, राक्षसान् ogres, हत्वा having killed, पुनः again, युद्धाकाङ्क्षी desiring further combat, तोरणम् archway, समुपाश्रितः reached.

M N Dutt

And having slain those Rākṣasas, who where the retainers of Rāvaņa, the heroic offspring of the Wind-god-foremost of heroes-desirous of fight, stood at the gate.

Summary

The great Windgod's son killed the kinkaras, and returned to the archway desiring further combat.

पदच्छेदः

तद् (१.१)
हत्वाहत्वा (√हन् + क्त्वा)
राक्षसान्राक्षस (२.३)
वीरःवीर (१.१)
किंकरान्मारुतात्मजःकिंकर (२.३)–मारुतात्मज (१.१)
युद्धाकाङ्क्षीयुद्ध–आकाङ्क्षिन् (१.१)
पुनर्पुनर् (अव्ययः)
वीरस्तोरणंवीर (१.१)–तोरण (२.१)
समुपस्थितःसमुपस्थित (√समुप-स्था + क्त, १.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

त्वा राक्ष सा न्वी रः
किं रा न्मारु तात्म जः
यु द्धा का ङ्क्षीपु र्वी
स्तो णंमुस्थि तः