५.४०.७

आचक्ष्व नो विशालाक्षि मा भूत्ते सुभगे भयम् ।
संवादमसितापाङ्गे त्वया किं कृतवानयम् ॥

अन्वयः

विशालाक्षि largeeyed lady, नः to us, आचक्ष्व O you may tell, सुभगे O auspicious one, ते to you, भयम् fear, मा भूत् let there be none, असितापाङ्गे O lady with dark sideglances, अयम् this, त्वया with you, किम् what, संवादम् dialogue, कृतवान् he had.

M N Dutt

Who is this? And whence, and wherefore has he come here? And why did he carry on converse with you? Tell us this, you of expansive eyes. O lucky one, entertain no fear. And, O you having eyes with dark outer corners, what is the talk that this one has held with you?

Summary

"O lovely, largeeyed lady O auspicious one have no fear. What conversation did he have with you? Tell us".

पदच्छेदः

आचक्ष्वआचक्ष्व (√आ-चक्ष् लङ् म.पु. )
नोमद् (२.३)
विशालाक्षिविशाल–अक्ष (८.१)
मामा (अव्ययः)
भूत्भूत् (√भू प्र.पु. एक.)
तेत्वद् (६.१)
सुभगेसुभग (८.१)
भयम्भय (१.१)
संवादम्संवाद (२.१)
असितापाङ्गेअसित–अपाङ्ग (८.१)
त्वयात्वद् (३.१)
किं (२.१)
कृतवान्कृतवत् (√कृ + क्तवतु, १.१)
अयम्इदम् (१.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

क्ष्व नोवि शा लाक्षि
मा भू त्तेसु गे यम्
सं वासि ता पा ङ्गे
त्व या किंकृ वा यम्