५.४१.९

अर्दयित्वा पुरीं लङ्कामभिवाद्य च मैथिलीम् ।
समृद्धार्थो गमिष्यामि मिषतां सर्वरक्षसाम् ॥

अन्वयः

सर्वरक्षसाम् all ogres, मिषताम् as they gaze, लङ्कां पुरीम् city of Lanka, अर्दयित्वा shall destroy, मैथिलीम् to Mythili, अभिवाद्य च and pay respects, समृद्धार्थः having accomplished my purpose, गमिष्यामि I will return.

Summary

"I shall destroy the city of Lanka and pay my respects to Mythili right under the nose of all demons. I will return with my purpose accomplished.

पदच्छेदः

अर्दयित्वाअर्दयित्वा (√अर्दय् + क्त्वा)
पुरींपुरी (२.१)
लङ्काम्लङ्का (२.१)
अभिवाद्यअभिवाद्य (√अभि-वादय् + ल्यप्)
(अव्ययः)
मैथिलीम्मैथिली (२.१)
समृद्धार्थोसमृद्ध (√सम्-ऋध् + क्त)–अर्थ (१.१)
गमिष्यामिगमिष्यामि (√गम् लृट् उ.पु. )
मिषतांमिषत् (√मिष् + शतृ, ६.३)
सर्वरक्षसाम्सर्व–रक्षस् (६.३)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

र्द यि त्वापु रीं ङ्का
भि वाद्य मैथि लीम्
मृ द्धा र्थो मि ष्यामि
मि तांर्वक्ष साम्