५.४४.१२

महत्सत्त्वमिदं ज्ञेयं कपिरूपं व्यवस्थितम् ।
प्रयत्नं महदास्थाय क्रियतामस्य निग्रहः ॥

अन्वयः

इदम् this, कपिरूपम् a monkey form, व्यवस्थितम् concluded, महत् great, सत्त्वम् being, ज्ञेयम् It should be understood, महत् extraordinary, प्रयत्नम् effort, आस्थाय by putting up, अस्य his, निग्रहः capture, क्रियताम् do.

M N Dutt

Therefore you should know him as some great being staying in the form of a monkey. Exerting yourself to the uttermost, do you chastise him.

Summary

"It should be understood that he has taken the form of a monkey. You have to put in extraordinary effort to capture him by acting in a suitable manner.

पदच्छेदः

महत्महत् (१.१)
सत्त्वम्सत्त्व (१.१)
इदंइदम् (१.१)
ज्ञेयंज्ञेय (√ज्ञा + कृत्, १.१)
कपिरूपंकपि–रूप (१.१)
व्यवस्थितम्व्यवस्थित (√व्यव-स्था + क्त, १.१)
प्रयत्नंप्रयत्न (२.१)
महद्महत् (२.१)
आस्थायआस्थाय (√आ-स्था + ल्यप्)
क्रियताम्क्रियताम् (√कृ प्र.पु. एक.)
अस्यइदम् (६.१)
निग्रहःनिग्रह (१.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

त्सत्त्वमि दं ज्ञे यं
पि रू पंव्यस्थि तम्
प्र त्नं दा स्था
क्रि तास्य निग्र हः