५.४५.१८

ततः स बाणासनशक्रकार्मुकः; शरप्रवर्षो युधि राक्षसाम्बुदः ।
शरान्मुमोचाशु हरीश्वराचले; बलाहको वृष्टिमिवाचलोत्तमे ॥

अन्वयः

ततः then, बाणासनचित्रकार्मुकः endowed with a quiver and a wonderful bow, शरप्रवर्षः rain of arrows, सः राक्षसाम्बुदः that cloud of a demon, युधि in battle, आशु quickly, हरीश्वराचले on the mountain of Hanuman, वलाहकः cloud, अचलोत्तमे on a great mountain, वृष्टिमिव like showers of rain, शरान् arrows, मुमोच released

M N Dutt

As a mass of clouds shower rain on a high hill, the arrow-showering Rākşasa resembling clouds, having the bow for his rain-bow, discharged shafts at that foremost of monkeys, representing a mountain.

Summary

Aksha, with his wonderful quiver and bow, began to rain rapidly a shower of arrows in the battle, on the mountainlike monkeylord just as a cloud rains on a mountain.

पदच्छेदः

ततःततस् (अव्ययः)
तद् (१.१)
बाणासनशक्रकार्मुकःबाणासन–शक्रकार्मुक (१.१)
शरप्रवर्षोशर–प्रवर्ष (१.१)
युधियुध् (७.१)
राक्षसाम्बुदःराक्षस–अम्बुद (१.१)
शरान्मुमोचाशुशर (२.३)–मुमोच (√मुच् लिट् प्र.पु. एक.)–आशु (२.१)
हरीश्वराचलेहरि–ईश्वर–अचल (७.१)
बलाहकोबलाहक (१.१)
वृष्टिम्वृष्टि (२.१)
इवाचलोत्तमेइव (अव्ययः)–अचल–उत्तम (७.१)

छन्दः

वंशस्थम् [१२: जतजर]

छन्दोविश्लेषणम्

१०१११२
तः बा णाक्र कार्मु कः
प्र र्षोयुधि राक्ष साम्बु दः
रान्मु मो चाशु रीश्व रा ले
ला को वृष्टिमि वा लोत्त मे