५.४६.१

ततस्तु रक्षोऽधिपतिर्महात्मा; हनूमताक्षे निहते कुमारे ।
मनः समाधाय तदेन्द्रकल्पं; समादिदेशेन्द्रजितं स रोषात् ॥

अन्वयः

ततः then, महात्मा great, सः he,रक्षोधिपतिः demon king, हनूमता by Hanuman, कुमारे son, अक्षे Aksha, निहते was killed, सरोषः angry, मनः in mind, समाधाय controlled, देवकल्पम् was like a god, इन्द्रजितम् to Indrajit, समादिदेश ordered.

M N Dutt

On prince Akşa having been slain by Hanumān, the magnanimous monarch of the Rākṣasas, wrought up by wrath, repressing his feelings, ordered Indrajit resembling a celestial, (to take the against the foe.)

Summary

Thereafter the great demon king, mighty angry at the death of Aksha in the hands of Hanuman, controlled his feeling and ordered Indrajit who was like a godhead.

पदच्छेदः

ततस्तुततस् (अव्ययः)–तु (अव्ययः)
रक्षोऽधिपतिर्रक्षस्–अधिपति (१.१)
महात्मामहात्मन् (१.१)
हनूमताक्षेहनुमन्त् (३.१)–अक्ष (७.१)
निहतेनिहत (√नि-हन् + क्त, ७.१)
कुमारेकुमार (७.१)
मनःमनस् (२.१)
समाधायसमाधाय (√समा-धा + ल्यप्)
तदेन्द्रकल्पंतदा (अव्ययः)–इन्द्र–कल्प (२.१)
समादिदेशेन्द्रजितंसमादिदेश (√समा-दिश् लिट् प्र.पु. एक.)–इन्द्रजित् (२.१)
तद् (१.१)
रोषात्रोष (५.१)

छन्दः

उपेन्द्रवज्रा [११: जतजगग]

छन्दोविश्लेषणम्

१०११
स्तु क्षोऽधि तिर्म हा त्मा
नू ता क्षेनि तेकु मा रे
नः मा धा देन्द्र ल्पं
मादि दे शेन्द्रजि तं रो षात्