५.४६.५०

हन्यमानस्ततः क्रूरै राक्षसैः काष्ठमुष्टिभिः ।
समीपं राक्षसेन्द्रस्य प्राकृष्यत स वानरः ॥

अन्वयः

ततः then, सः वानरः that vanara, क्रूरैः by the cruel ones, राक्षसैः by rakshasas, काष्ठमुष्टिभिः with sticks and fists, हन्यमानः beaten, राक्षसेन्द्रस्य to the lord of rakshasas, समीपम् near, प्राकृष्यत was dragged

M N Dutt

On being released from the weapon, Hanumān did not betray any signs of his liberation, albeit he was pulled by the Rākşasas and pained by the bonds they had bound him with. And the monkey, Hanumān, was pulled by those cruel Rākṣasas having fatal boxes, in the direction of the lord of Rākşasas.

Summary

The cruel ogres hit Hanuman with sticks and fists and dragged him to the presence of the demon lord.

पदच्छेदः

हन्यमानस्ततःहन्यमान (√हन् + शानच्, १.१)–ततस् (अव्ययः)
राक्षसैःराक्षस (३.३)
काष्ठमुष्टिभिःकाष्ठ–मुष्टि (३.३)
समीपंसमीप (२.१)
राक्षसेन्द्रस्यराक्षस–इन्द्र (६.१)
प्राकृष्यतप्राकृष्यत (√प्र-कृष् प्र.पु. एक.)
तद् (१.१)
वानरःवानर (१.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

न्य मास्त तः क्रू रै
राक्ष सैः काष्ठ मुष्टि भिः
मी पं राक्ष से न्द्रस्य
प्रा कृष्य वा रः