५.४७.१५

स तैः संपीड्यमानोऽपि रक्षोभिर्भीमविक्रमैः ।
विस्मयं परमं गत्वा रक्षोऽधिपमवैक्षत ॥

अन्वयः

सः he, भीमविक्रमैः by those of fierce valour, रक्षोभिः by ogres, सम्पीड्यमानोऽपि even though pressed hard, परमम् great, विस्मयम् wonder, गत्वा experiencing, रक्षोधिपम् king of demons, अवैक्षत saw.

M N Dutt

Undergoing exceeding trouble at the hands of the Rākṣasa of dreadful prowess, (Hanumān) struck with mighty amaze, gazed at the lord of Raksasas.

Summary

Hanuman looked at the demon king with great amazement even while he was dealt harshly by the demons of fierce valour.

पदच्छेदः

तद् (१.१)
तैःतद् (३.३)
सम्पीड्यमानोसम्पीड्यमान (√सम्-पीडय् + शानच्, १.१)
ऽपिअपि (अव्ययः)
रक्षोभिर्रक्षस् (३.३)
भीमविक्रमैःभीम–विक्रम (३.३)
विस्मयंविस्मय (२.१)
परमंपरम (२.१)
गत्वागत्वा (√गम् + क्त्वा)
रक्षोऽधिपम्रक्षस्–अधिप (२.१)
अवैक्षतअवैक्षत (√अव-ईक्ष् लङ् प्र.पु. एक.)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

तैः सं पीड्य मा नोऽपि
क्षो भि र्भी विक्र मैः
विस्म यं मं त्वा
क्षोऽधि वैक्ष