५.४८.१५

राजानं द्रष्टुकामेन मयास्त्रमनुवर्तितम् ।
विमुक्तो अहमस्त्रेण राक्षसैस्त्वतिपीडितः ॥

अन्वयः

राजानम् king, द्रष्टुकामेन to see, मया by me, अस्त्रम् this astra, अनुवर्तितम् is honoured, राक्षसैः by ogres, अभिपीडितः तु even pressed, अहम् I, अस्त्रेण by astra, विमुक्तो हि though released, केनचित् by some mission, राजकार्येण pertaining to the king, तव to your, अन्तिकम् presence, सम्प्राप्तः अस्मि have come.

M N Dutt

It is because I was desirous of seeing the king that I have suffered this weapon to restrain me. Although the Rākşasas have brought me (hither thus), yet I am free from any weapon (restraining me).

Summary

"Wishing to see the king I honoured this astra and not otherwise. Even though I was tormented by the ogres and released by the astra I submitted to you as I have a small work assigned by the king.

पदच्छेदः

राजानंराजन् (२.१)
द्रष्टुकामेनद्रष्टु–काम (३.१)
मयास्त्रम्मद् (३.१)–अस्त्र (१.१)
अनुवर्तितम्अनुवर्तित (√अनु-वर्तय् + क्त, १.१)
विमुक्तोविमुक्त (√वि-मुच् + क्त, १.१)
ऽहम्मद् (१.१)
अस्त्रेणअस्त्र (३.१)
राक्षसैस्त्वतिपीडितःराक्षस (३.३)–तु (अव्ययः)–अतिपीडित (√अति-पीडय् + क्त, १.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

रा जा नं द्रष्टु का मे
यास्त्रनुर्ति तम्
वि मु क्तो स्त्रे
राक्ष सैस्त्वति पीडि तः