अन्वयः
अहम् I, अमितौजसः of highly powerful, राघवस्य Rama's, दूतः इति messenger thus, विज्ञेयः it may be known, प्रभो O lord, पथ्यम् good, इदम् this, मम वचनम् my word, श्रूयतां चापि listen.
M N Dutt
I come near you on a certain business of Rāma. Knowing me for a messenger of Rāghava endowed with measureless prowess, do you, O lord, listen to my words, calculated to work your profit.
Summary
Know that I am a messenger of the highly powerful Rama. O lord please listen to these beneficial words of mine meant for your welfare.इत्यार्षे श्रीमद्रामायणे वाल्मीकीय आदिकाव्ये सुन्दरकाण्डे पञ्चाशस्सर्गः॥Thus ends the fiftieth sarga of Sundarakanda of the holy Ramayana, the first epic composed by sage Valmiki.
पदच्छेदः
| दूतो | दूत (१.१) |
| ऽहम् | मद् (१.१) |
| इति | इति (अव्ययः) |
| विज्ञेयो | विज्ञेय (√वि-ज्ञा + कृत्, १.१) |
| राघवस्यामितौजसः | राघव (६.१)–अमित–ओजस् (६.१) |
| श्रूयतां | श्रूयताम् (√श्रु प्र.पु. एक.) |
| चापि | च (अव्ययः)–अपि (अव्ययः) |
| वचनं | वचन (१.१) |
| मम | मद् (६.१) |
| पथ्यम् | पथ्य (१.१) |
| इदं | इदम् (१.१) |
| प्रभो | प्रभु (८.१) |
छन्दोविश्लेषणम्
| १ | २ | ३ | ४ | ५ | ६ | ७ | ८ |
|---|
| दू | तो | ऽह | मि | ति | वि | ज्ञे | यो |
| रा | घ | व | स्या | मि | तौ | ज | सः |
| श्रू | य | तां | चा | पि | व | च | नं |
| म | म | प | थ्य | मि | दं | प्र | भो |