अन्वयः
भ्रमता while roaming, मया by myself, ते your, गृहे in house, जनकात्मजा Janaka's daughter, दृष्टा saw, भवान् you, दृष्टधर्मार्थः knower of the truth of righteousness, तपः कृतपरिग्रहः carried out great austerities, तत् such, महाप्राज्ञ very wise person, त्वम् you, परदारान् another man's wife, उपरोद्धुम् to abduct, न अर्हसि it does not behove you.
M N Dutt
You are cognisant of righteousness and interest, and had attained prosperity through your asceticism. Therefore, O eminently wise one, you ought not to confine another's wife.
Summary
"While I was roaming I saw Janaka's daughter Sita at your house.You are a knower of the truth of righteousness. You are very wise and carrried out great austerities. It does not behove you to abduct another man's wife.
पदच्छेदः
| तद् | तद् (२.१) |
| भवान् | भवत् (१.१) |
| दृष्टधर्मार्थस् | दृष्ट (√दृश् + क्त)–धर्म–अर्थ (१.१) |
| तपःकृतपरिग्रहः | तपस्–कृत (√कृ + क्त)–परिग्रह (१.१) |
| परदारान्महाप्राज्ञ | पर–दार (२.३)–महत्–प्राज्ञ (८.१) |
| नोपरोद्धुं | न (अव्ययः)–उपरोद्धुम् (√उप-रुध् + तुमुन्) |
| त्वम् | त्वद् (१.१) |
| अर्हसि | अर्हसि (√अर्ह् लट् म.पु. ) |
छन्दोविश्लेषणम्
| १ | २ | ३ | ४ | ५ | ६ | ७ | ८ |
|---|
| त | द्भ | वा | न्दृ | ष्ट | ध | र्मा | र्थ |
| स्त | पः | कृ | त | प | रि | ग्र | हः |
| प | र | दा | रा | न्म | हा | प्रा | ज्ञ |
| नो | प | रो | द्धुं | त्व | म | र्ह | सि |