पराक्रमोत्साहमनस्विनां च; सुरासुराणामपि दुर्जयेन ।
त्वया मनोनन्दन नैरृतानां; युद्धायतिर्नाशयितुं न युक्ता ॥
पराक्रमोत्साहमनस्विनां च; सुरासुराणामपि दुर्जयेन ।
त्वया मनोनन्दन नैरृतानां; युद्धायतिर्नाशयितुं न युक्ता ॥
अन्वयः
नैतानाम् for rakshasas, मनोनन्दन delighter, पराक्रमोत्साहमनस्विनां च endowed with valour, energy, सुरासुराणामपि even if gods or demons, दुर्जयेन by the invincible one, त्वया you, युद्धायतिः chances of war, नाशयितुम् to lose, न युक्ता not proper.M N Dutt
Invincible to the gods and Asuras themselves gifted with prowess, high spirits and intelligence, you had in battle oftentimes put to the rout the chiefs of celestials and monarchs.Summary
"O delighter of demons even the gods and demons who are endowed with valour and energy cannot win you. You are invincible. It is not proper for you to lose chances of a good war.पदच्छेदः
| पराक्रमोत्साहमनस्विनां | पराक्रम–उत्साह–मनस्विन् (६.३) |
| च | च (अव्ययः) |
| सुरासुराणाम् | सुर–असुर (६.३) |
| अपि | अपि (अव्ययः) |
| दुर्जयेन | दुर्जय (३.१) |
| त्वया | त्वद् (३.१) |
| मनोनन्दन | मनस्–नन्दन (८.१) |
| नैरृतानां | नैरृत (६.३) |
| युद्धायतिर् | युद्ध–आयति (१.१) |
| नाशयितुं | नाशयितुम् (√नाशय् + तुमुन्) |
| न | न (अव्ययः) |
| युक्ता | युक्त (√युज् + क्त, १.१) |
छन्दः
उपजातिः [११]छन्दोविश्लेषणम्
| १ | २ | ३ | ४ | ५ | ६ | ७ | ८ | ९ | १० | ११ |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| प | रा | क्र | मो | त्सा | ह | म | न | स्वि | नां | च |
| सु | रा | सु | रा | णा | म | पि | दु | र्ज | ये | न |
| त्व | या | म | नो | न | न्द | न | नै | रृ | ता | नां |
| यु | द्धा | य | ति | र्ना | श | यि | तुं | न | यु | क्ता |