५.५१.११

कामं खलु न मे शक्ता निबधस्यापि राक्षसाः ।
छित्त्वा पाशान्समुत्पत्य हन्यामहमिमान्पुनः ॥

अन्वयः

रक्षसाः ogres, निबद्धस्यापि even if they bind, मे me, न शक्ताः are not able, कामं खलु indeed, अहम् I, पुनः again, पाशान् bonds, छित्त्वा after severing, समुत्पत्य leap, इमान् these, हन्याम् I will kill.

M N Dutt

That hero (being bound), entertained a purpose in harmony with the season. "Albeit bound, the Rākşasas cannot forsooth cope with me. Snapping these bonds, I shall, darting up, again slaughter these."

Summary

'Even though these ogres are not capable, they have bound me. Indeed I will leap (into the air) once again and sever my bonds and kill them.

पदच्छेदः

कामंकामम् (अव्ययः)
खलुखलु (अव्ययः)
(अव्ययः)
मेमद् (६.१)
शक्ताशक्त (√शक् + क्त, १.३)
निबद्धस्यापिनिबद्ध (√नि-बन्ध् + क्त, ६.१)–अपि (अव्ययः)
राक्षसाःराक्षस (१.३)
छित्त्वाछित्त्वा (√छिद् + क्त्वा)
पाशान्पाश (२.३)
समुत्पत्यसमुत्पत्य (√समुत्-पत् + ल्यप्)
हन्याम्हन्याम् (√हन् विधिलिङ् उ.पु. )
अहम्मद् (१.१)
इमान्इदम् (२.३)
पुनःपुनर् (अव्ययः)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

का मंलु मे क्ता
नि स्यापि राक्ष साः
छि त्त्वा पा शान्स मु त्पत्य
न्यामि मान्पु नः