५.५१.१२

सर्वेषामेव पर्याप्तो राक्षसानामहं युधि ।
किं तु रामस्य प्रीत्यर्थं विषहिष्येऽहमीदृशम् ॥

अन्वयः

युधि in battle, अहम् I, सर्वेषामेव for all of them, राक्षसानाम् for the ogres, पर्याप्तः enough, किन्तु but, रामस्य Rama's, प्रीत्यर्थम् for his pleasure, अहम् I, ईदृशम् such, लङ्का Lanka, पुनरेव once again, चारयितव्या going about, भवेत् will be, इति in this way, विषहिष्ये I will tolerate.

M N Dutt

I can slay all these Rākşasas in battle; but I suffer this (maltreatment) for not marring the (pure delight) Rāma shall derive from my deed.

Summary

'I am strong enough to destroy all the demons in a battle. I am enduring this humiliation in order to make Rama happy. In this way I will get a chance to see Lanka once again.

पदच्छेदः

सर्वेषाम्सर्व (६.३)
एवएव (अव्ययः)
पर्याप्तोपर्याप्त (√परि-आप् + क्त, १.१)
राक्षसानाम्राक्षस (६.३)
अहंमद् (१.१)
युधियुध् (७.१)
किं (२.१)
तुतु (अव्ययः)
रामस्यराम (६.१)
प्रीत्यर्थंप्रीति–अर्थ (२.१)
विषहिष्येविषहिष्ये (√वि-सह् लृट् उ.पु. )
ऽहम्मद् (१.१)
ईदृशम्ईदृश (२.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

र्वे षा मे र्या प्तो
राक्ष सा ना हंयुधि
किंतु रा स्य प्री त्य र्थं
वि हि ष्येऽह मीदृ शम्