५.५१.२९

दह्यमाने च लाङ्गूले चिन्तयामास वानरः ।
प्रदीप्तोऽग्निरयं कस्मान्न मां दहति सर्वतः ॥

अन्वयः

लाङ्गूले when the tail, दह्यमाने when it was ablaze, वानरः vanara, चिन्तयामास thought, सर्वतः on every side, प्रदीप्तः kindled अयम् this अग्निः fire, माम् me, कस्मात् why not me, न दहति is not burning.

M N Dutt

On his tail flaming, the monkey reflected, "This fire is flaming. Why dose it not then burn me all over"?

Summary

When the tail was burning, the vanara wondered how the fire ablaze on every side was not burning him:

पदच्छेदः

दह्यमानेदह्यमान (√दह् + शानच्, ७.१)
(अव्ययः)
लाङ्गूलेलाङ्गूल (७.१)
चिन्तयामासचिन्तयामास (√चिन्तय् प्र.पु. एक.)
वानरःवानर (१.१)
प्रदीप्तोप्रदीप्त (√प्र-दीप् + क्त, १.१)
ऽग्निर्अग्नि (१.१)
अयंइदम् (१.१)
कस्मान्न (५.१)–न (अव्ययः)
मांमद् (२.१)
दहतिदहति (√दह् लट् प्र.पु. एक.)
सर्वतःसर्वतस् (अव्ययः)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

ह्य मा ने ला ङ्गू ले
चिन्त या मा वा रः
प्र दी प्तोऽग्नि यं स्मा
न्न मांतिर्व तः