५.५३.१८

अथ वा चारुसर्वाङ्गी रक्षिता स्वेन तेजसा ।
न नशिष्यति कल्याणी नाग्निरग्नौ प्रवर्तते ॥

अन्वयः

अथवा or else, चारुसर्वाङ्गी lady of beautiful limbs, स्वेन by her own, तेजसा by splendour, रक्षिता is protected, कल्याणी auspicious lady, न नशिष्यति will not perish, अग्निः fire, अग्नौ at fire, न प्रवर्तते cannot actbe effective.

M N Dutt

Or it may be that one of charming limbs has been preserved by her proper energy. The blessed one may not have met with her end, for fire dose burn fire.

Summary

'On the other hand a beautiful and auspicious lady like Sita will be protected by her own splendour and will not perish as fire cannot extinguish fire. (Sita is pure like fire. Here the great sage Valmiki is suggesting the future incident in which Sita emerged safe from 'Agnipariksha' or fireordeal.)

पदच्छेदः

अथवाअथवा (अव्ययः)
चारुसर्वाङ्गीचारु–सर्व–अङ्ग (१.१)
रक्षितारक्षित (√रक्ष् + क्त, १.१)
स्वेनस्व (३.१)
तेजसातेजस् (३.१)
(अव्ययः)
नशिष्यतिनशिष्यति (√नश् लृट् प्र.पु. एक.)
कल्याणीकल्याण (१.१)
नाग्निर् (अव्ययः)–अग्नि (१.१)
अग्नौअग्नि (७.१)
प्रवर्ततेप्रवर्तते (√प्र-वृत् लट् प्र.पु. एक.)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

वा चारु र्वा ङ्गी
क्षि ता स्वे ते सा
शिष्यति ल्या णी
नाग्नि ग्नौप्रर्त ते