५.५५.३७

तस्थौ तत्राङ्गदः श्रीमान्वानरैर्बहुभिर्वृतः ।
उपास्यमानो विबुधैर्दिवि देवपतिर्यथा ॥

अन्वयः

तत्र there, श्रीमान् great, बहुभिः many, वानरैः vanaras, वृतः surrounded, अङ्गदः Angada, दिवि heaven, विबुधैः by gods, उपास्यमानः attended by, देवपति: यथा like the lord of gods, तस्थौ shining.

M N Dutt

The graceful Angada was there, surrounded by many monkeys, and honoured by them, even as the lord of celestials is honoured in heaven by the celestials.

Summary

Surrounded by many great vanaras, Angada was shining like Indra, lord of the gods attended by the gods in heaven.

पदच्छेदः

तस्थौतस्थौ (√स्था लिट् प्र.पु. एक.)
तत्राङ्गदःतत्र (अव्ययः)–अङ्गद (१.१)
श्रीमान्श्रीमत् (१.१)
वानरैर्वानर (३.३)
बहुभिर्बहु (३.३)
वृतःवृत (√वृ + क्त, १.१)
उपास्यमानोउपास्यमान (√उप-आस् + शानच्, १.१)
विबुधैर्विबुध (३.३)
दिविदिव् (७.१)
देवपतिर्देवपति (१.१)
यथायथा (अव्ययः)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

स्थौ त्राङ्ग दः श्री मा
न्वा रैर्बहु भिर्वृ तः
पास्य मा नोविबु धै
र्दिवि दे तिर्य था