५.५६.१०२

तमहं बलसंपन्नं राक्षसं रणकोविदम् ।
परिघेणातिघोरेण सूदयामि सहानुगम् ॥

अन्वयः

महाबलसम्पन्नम् endowed with mighty strength, रणकोविदम् expert in war, सहानुगम् and others who accompanied, तं राक्षसम् the demons, घोरेण by a terrific, परिघेण with iron bar, सूदयामि slayed.

M N Dutt

With my fierce mace I destroyed that mighty Rākşasa, versed in the art of war, along with his retinue and surrounded by a band of terrible and grim-visaged demons.

Summary

"With a dreadful iron bar I slayed Jambumali, who was endowed with mighty strength, and was an expert in war and other terrific ogres who accompanied him.

पदच्छेदः

तम्तद् (२.१)
अहंमद् (१.१)
बलसम्पन्नंबल–सम्पन्न (√सम्-पद् + क्त, २.१)
राक्षसंराक्षस (२.१)
रणकोविदम्रण–कोविद (२.१)
परिघेणातिघोरेणपरिघ (३.१)–अति (अव्ययः)–घोर (३.१)
सूदयामिसूदयामि (√सूदय् लट् उ.पु. )
सहानुगम्सहानुग (२.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

हं सं न्नं
राक्ष सं कोवि दम्
रि घे णाति घो रे
सू यामि हानु गम्