अन्वयः
तत् that, सर्वम् entire, सीतार्थमिति for Sita's sake, मया I am, तत्र there, जल्पितम् burnt, विभो O king, अस्याः your, दर्शनकाङ्क्षी desiring to see her, त्वद्भवनम् your mansion, प्राप्तः reached, अहम् I, मारुतस्य Windgod's, औरसः पुत्रः legitimate son, वानरः vanara, हनुमान् Hanuman.
M N Dutt
To behold her I have come here, O hero. I am the monkey Hanumān, the own begotten son of Māruta. Do you know me as Rāma's ambassador and the minister of Sugrīva. And on Rāma's embassy have I come here before you.
Summary
'I have done all this for the sake of Sita, O demon king I came to your mansion desiring to see Sita. I am the legitimate son of Windgod. My name is Hanuman.
पदच्छेदः
| अस्याहं | इदम् (६.१)–मद् (१.१) |
| दर्शनाकाङ्क्षी | दर्शन–आकाङ्क्षिन् (१.१) |
| प्राप्तस्त्वद्भवनं | प्राप्त (√प्र-आप् + क्त, १.१)–त्वद्–भवन (२.१) |
| विभो | विभु (८.१) |
| मारुतस्यौरसः | मारुत (६.१)–औरस (१.१) |
| पुत्रो | पुत्र (१.१) |
| वानरो | वानर (१.१) |
| हनुमान् | हनुमन्त् (१.१) |
| अहम् | मद् (१.१) |
छन्दोविश्लेषणम्
| १ | २ | ३ | ४ | ५ | ६ | ७ | ८ |
|---|
| अ | स्या | हं | द | र्श | ना | का | ङ्क्षी |
| प्रा | प्त | स्त्व | द्भ | व | नं | वि | भो |
| मा | रु | त | स्यौ | र | सः | पु | त्रो |
| वा | न | रो | ह | नु | मा | न | हम् |