५.५६.११३

अस्याहं दर्शनाकाङ्क्षी प्राप्तस्त्वद्भवनं विभो ।
मारुतस्यौरसः पुत्रो वानरो हनुमानहम् ॥

अन्वयः

तत् that, सर्वम् entire, सीतार्थमिति for Sita's sake, मया I am, तत्र there, जल्पितम् burnt, विभो O king, अस्याः your, दर्शनकाङ्क्षी desiring to see her, त्वद्भवनम् your mansion, प्राप्तः reached, अहम् I, मारुतस्य Windgod's, औरसः पुत्रः legitimate son, वानरः vanara, हनुमान् Hanuman.

M N Dutt

To behold her I have come here, O hero. I am the monkey Hanumān, the own begotten son of Māruta. Do you know me as Rāma's ambassador and the minister of Sugrīva. And on Rāma's embassy have I come here before you.

Summary

'I have done all this for the sake of Sita, O demon king I came to your mansion desiring to see Sita. I am the legitimate son of Windgod. My name is Hanuman.

पदच्छेदः

अस्याहंइदम् (६.१)–मद् (१.१)
दर्शनाकाङ्क्षीदर्शन–आकाङ्क्षिन् (१.१)
प्राप्तस्त्वद्भवनंप्राप्त (√प्र-आप् + क्त, १.१)–त्वद्–भवन (२.१)
विभोविभु (८.१)
मारुतस्यौरसःमारुत (६.१)–औरस (१.१)
पुत्रोपुत्र (१.१)
वानरोवानर (१.१)
हनुमान्हनुमन्त् (१.१)
अहम्मद् (१.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

स्या हंर्श ना का ङ्क्षी
प्रा प्त स्त्वद्भ नंवि भो
मारु स्यौ सः पु त्रो
वा रोनु मा हम्