५.५६.११४

रामदूतं च मां विद्धि सुग्रीवसचिवं कपिम् ।
सोऽहं दौत्येन रामस्य त्वत्समीपमिहागतः ॥

अन्वयः

कपिम् I am a vanara, माम् I am, रामदूतम् messenger of Rama, सुग्रीवसचिवम् minister of Sugriva, विद्धि you may know, सः अहम् that I, रामस्य Rama's, दूत्येन as messenger, त्वत्सकाशम् to convey that message, इह here, आगतः came.

M N Dutt

To behold her I have come here, O hero. I am the monkey Hanumān, the own begotten son of Māruta. Do you know me as Rāma's ambassador and the minister of Sugrīva. And on Rāma's embassy have I come here before you.

Summary

'I am a vanara, a messenger of Rama and minister of Sugriva.You may know that I have come here to convey the message of Rama to you.

पदच्छेदः

रामदूतंराम–दूत (२.१)
(अव्ययः)
मांमद् (२.१)
विद्धिविद्धि (√विद् लोट् म.पु. )
सुग्रीवसचिवंसुग्रीव–सचिव (२.१)
कपिम्कपि (२.१)
सोतद् (१.१)
ऽहंमद् (१.१)
दौत्येनदौत्य (३.१)
रामस्यराम (६.१)
त्वत्समीपम्त्वद्–समीप (२.१)
इहागतःइह (अव्ययः)–आगत (√आ-गम् + क्त, १.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

रा दू तं मां विद्धि
सु ग्रीचि वं पिम्
सो ऽहं दौ त्ये रास्य
त्वत्स मीमि हा तः