अन्वयः
अतुलविक्रमः one of immeasureable courage, सुमहति any kind, अपराधेऽपि harm done, दूतस्य at emissary, विरूपकरणम् may be mutilated, दृष्टम् seen, शास्त्रतः in the sastras,वधः killing,नास्ति not there.
M N Dutt
O you of incomparable prowess, there is no sanction for the destruction of a messenger albeit he prepare a mighty iniquity Sometimes they have however been disfigured.
Summary
'O Ravana of immeasurable courage even if the emissary has done any kind of harm he may be mutilated but not murdered. Nowhere do the sastras allow killing (of an ambassador).
पदच्छेदः
| सुमहत्यपराधे | सु (अव्ययः)–महत् (७.१)–अपराध (७.१) |
| ऽपि | अपि (अव्ययः) |
| दूतस्यातुलविक्रमः | दूत (६.१)–अतुल–विक्रम (१.१) |
| विरूपकरणं | विरूप–करण (१.१) |
| दृष्टं | दृष्ट (√दृश् + क्त, १.१) |
| न | न (अव्ययः) |
| वधो | वध (१.१) |
| ऽस्तीह | अस्ति (√अस् लट् प्र.पु. एक.)–इह (अव्ययः) |
| शास्त्रतः | शास्त्र (५.१) |
छन्दोविश्लेषणम्
| १ | २ | ३ | ४ | ५ | ६ | ७ | ८ |
|---|
| सु | म | ह | त्य | प | रा | धे | ऽपि |
| दू | त | स्या | तु | ल | वि | क्र | मः |
| वि | रू | प | क | र | णं | दृ | ष्टं |
| न | व | धो | ऽस्ती | ह | शा | स्त्र | तः |