५.५६.२५

कर्तुमर्हसि रामस्य साह्यं विषयवासिनि ॥ ।

अन्वयः

अहम् I, रामशासनात् by Rama's command, दूतः emissary, तस्याः her, सकाशम् for, गमिष्ये I shall go, विषयवासिनि O resident of his kingdom, रामस्य of Rama, साह्यम् help, कर्तुम् to render, अर्हसि it proper for you.

M N Dutt

At Rāma's command, I go to her as his envoy. It behove you, living in (Rāma's) dominions, to lend him your help.

Summary

"I am going as Rama's emissary to search for his wife. It is proper for you to render help since you are a resident of his kingdom.

पदच्छेदः

कर्तुम्कर्तुम् (√कृ + तुमुन्)
अर्हतिअर्हति (√अर्ह् लट् प्र.पु. एक.)
रामस्यराम (६.१)
ज्ञातेःज्ञाति (६.१)
कार्यंकार्य (२.१)
महोदधिःमहत्–उदधि (१.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

र्तुर्ह
सि रास्य
सा ह्यंवि
वासिनि